Après avoir lancé sa saison avec trois pièces traduites de l’allemand, POCHE /GVE accueille, en partenariat avec le Goethe-Institut, et pour la première fois en Suisse, l’atelier de traduction franco-germanique de pièces de théâtre contemporaines : Transfert Théâtral.
Afin de promouvoir la traduction de textes dramatiques contemporains de langue française et allemande, Transfert Théâtral organise un atelier annuel de traduction destiné aux traductrices* (professionnelles ou en devenir) francophones et germanophones. L’objectif est d’attirer davantage l’attention des traductrices sur le domaine de la traduction théâtrale et de promouvoir la qualité des traductions.
Animé par Laurent Muhleisen, directeur artistique de la Maison Antoine Vitez et conseiller littéraire de la Comédie-Française, et Frank Weigand, traducteur et journaliste indépendant, cet atelier consiste en un travail concret de traduction de textes dramatiques accompagné de rencontres.
L’atelier se déroule du 25 au 29.11 et donne lieu à une restitution publique le 29.11 à 19h chapeautée par la metteure en scène et traductrice Leyla Rabih; accompagnée des comédiennes Fiamma Camesi et Léonard Bertholet.
extraits des pièces traduites:
Arlette d’Antoinette Rychner | Traduction : Anne Thomas
ÇA VA de Jean-Claude Grumberg | Traduction : Ela zum Winkel
Die Verlobung in St. Domingo – Ein Widerspruch von Necati Öziri gegen Heinrich von Kleist
de Necati Öziri | Traduction : Joséphine de Weck
Donkey der Schotte und das Pferd, das sich Rosi nannte d‘Ariane von Graffenried et Martin Bieri | Traduction : Camille Luscher
frau verschwindet (versionen) de Julia Haenni | Traduction : Julie Tirard
Lugano Paradiso oder So schön wie dieses Jahr hat der Flieder lange nicht geblüht d‘Andreas Sauter | Traduction : Mélanie Carrel
OUTRAGES ORDINAIRES de Julie Gilbert | Traduction : Mira Lina Simon
Seppi de Fiston Mwanza Mujila | Traduction : Katharina Meyer
Leyla‐Claire Rabih se forme, après des études littéraires, à la mise en scène avec Manfred Karge au Conservatoire Ernst Busch de Berlin. Depuis, elle travaille comme metteure en scène en Allemagne comme en France en axant son travail autour des écritures contemporaines. Sa pratique théâtrale la mène naturellement vers la traduction. Depuis 2011, en tandem avec Frank Weigand, elle dirige la collection SCENE, Neue französische Theaterstücke, qui depuis 1999 propose chaque année cinq pièces d’auteures contemporaines de langue française traduites en allemand. Depuis 4 ans, elle travaille sur la Syrie, et sur la question de la traduction avec Jumana Al Yasiri. Son spectacle Chroniques d’une révolution orpheline, d’après des textes de Mohammad Al Attar, a été présenté en 2018 à la MC93, Maison de la Culture de Seine-Saint-Denis — Bobigny.
Transfert Théâtral 2019 (TT) est financé et coordonné par le Goethe-Institut de Paris, le Bureau du Théâtre et de la Danse / Institut français d’Allemagne, Berlin, la Maison Antoine Vitez, Paris, Pro Helvetia – Fondation suisse pour la culture et POCHE /GVE.